Ложные друзья переводчика

Изучение английского онлайн

Ложные друзья переводчика – это слова в изучаемом языке, которые очень похожи по произношению или по написанию на слова в родном, но смысл их совсем другой. По ним легко определить, насколько человек владеет правильным английским языком.  

Ложные друзья переводчика — широко распространённое явление в английском языке, с которым сталкиваются русскоговорящие.

Это тема, которая требует специальной и кропотливой работы. В противном случае вероятность ложного понимания знакомых слов будет достаточно велика.

Словарь ложных друзей переводчика

Внимание! Ловушка! Ложные друзья переводчика! Обратите внимание на правильный перевод!

accurate — точный, а не аккуратный

actual — фактический, действующий, а не актуальный

aggressive — энергичный, инициативный, а не только агрессивный

agitator — подстрекатель, а не только агитатор

alley — переулок, а не только аллея

amunition — боеприпасы, а не амуниция

anecdote — интересный случай из жизни известных людей, а не анекдот

arc — дуга, а не арка

artist — человек, занимающийся искусством, особенно художник; в значении «артист» это слово употребляется очень редко

ball — мяч, а не балл

balloon — воздушный шарик, а не баллон

band — лента или музыкальная группа, а не банда

banner — девиз, крупный заголовок, а не только баннер

brilliant — блестящий, а не только бриллиант

cabin — каюта корабля, салон самолёта, будка, лачуга, а не только кабинка (в туалете и т.п.)

cabinet — шкафчик, витрина, а не кабинет

cable — трос, а не только кабель

camera — фотоаппарат, фотокамера, а не тюремная камера

cataract — водопад, а не только катаракта

champion — поддерживать кого-либо, а не только чемпион

chef — шеф-повар, а не только шеф

Ложные друзья переводчика

circulation — тираж газеты, а не только циркуляция

clay — глина, а не клей

cloak — плащ, а не клоака

compositor — наборщик, а не композитор

conductor — гид, погонщик, дирижёр, а не только кондуктор

corpse — труп, а не корпус

data — данные, а не дата

decade — 10 лет, а не 10 дней

decoration — орден, украшение, а не декорация

director — глава, режиссёр, дирижёр, а не только директор, руководитель компании

fabric — ткань, а не фабрика

family — семья, а не фамилия

figure — чертёж, цифра, а не только фигура

film — плёнка, а не только фильм

gallant — храбрый, доблестный, а не только галантный

Dutch — голландский, а не датский

engineer — моторист, машинист, а не только инженер

episode — часть, выпуск, серия, а не только эпизод

general — основной, общий, обычный, а не только генеральный

genial — добрый, а не гениальный

gymnasium — спортзал, а не гимназия

Перевод ложных друзей переводчика

honor — честь, долг, а не гонор

idea — мысль, реже идея

instruments — измерительные приборы, музыкальные инструменты, а не инструменты

intelligence — ум, интеллект, разведка, а не интеллигенция

liquidize — превращать в жидкость, а не ликвидировать

list — список, а не лист

lunatic — сумасшедший, а не лунатик

magazine — журнал, а не магазин

mark — метка, пятно, а не марка

mayor — мэр города, а не майор

monitor — староста класса, а не только монитор

multiplication — размножение, умножение, а не мультипликация

novel — роман, реже новелла

number — число, количество, а не только номер

officer — чиновник, должностное лицо, а не только офицер

original — настоящий, подлинный, а не только оригинальный

paragraph — абзац, а не параграф

partisan — сторонник, приверженец, а не только партизан

pathetic — трогательный, грустный, а не патетический

plaster — замазка, штукатурка, а не только пластырь

pretend — притворяться, делать вид, а не только претендовать

production — производство, а не только продукция

professor — преподаватель вуза вообще, а не только профессор

prospect — перспектива, а не проспект

Ложные друзья переводчика

rationalize — объяснять, а не только рационализировать

realize — чётко представлять, сознавать, а не только реализовывать

record — запись, отчёт, а не только рекорд

replica — точная копия, а не реплика

resin — смола, канифоль, а не резина

romance — рыцарский стихотворный роман, а не только романс

sanatorium — больница, стационар для психически нездоровых, а не санаторий

satin — атлас, атласное платье, а не сатин

silicon — кремний, а не силикон

sodium — натрий, а не сода

spectacles — очки, а не спектакли

speculation — предположение, размышление, догадка, а не только спекуляция

spinning — прядение, а не только спиннинг

stamp — марка, а не только штамп

stool — табурет, а не стул

student — не только студент, но и школьник

sympathic — сочувствующий, а не симпатичный

sympathy — сочувствие, а не симпатия

Ложные друзья переводчика примеры

talon — коготь, а не талон

taxes — налоги, а не такса

tender — нежный, а не только тендер

terminus — конечная остановка, а не термин

trace — след, а не трасса

trap — капкан, ловушка, а не трап

trek — поход, а не трек

troop — отряд, а не труп и не труппа

trophy — кубок или приз, а не трофей

uniform — постоянный, одинаковый, а не только форменный

urban — учтивый, а не урбанистический

urn — электрический самовар, а не только урна

utilize — использовать, а не только утилизировать

vacuum — пылесос, а не только вакуум

valet — лакей, камердинер, а не валет

velvet — бархат, а не вельвет

verse — стих, а не версия

vice — порок, тиски, а не только вице-…

vine — виноградная лоза, а не вино

virtuous — целомудренный, а не виртуозный

Таковы наиболее распространённые ложные друзья переводчика.

Английская грамматика онлайн

Если вы хотите познакомиться с английскими афоризмами и пословицами или с английскими неологизмами, зайдите на соответствующие страницы сайта.